domingo, 17 de noviembre de 2013

Subproductos de la escritura en LSA

Si ofrecerle al los usuarios de LSA un medio para dejar plasmado en papel (o en un archivo de una computadora) todo lo que ellos quieran expresar (pensamientos, poesía, prosa, chistes,  historias vividas, consejos, opiniones, fe,etc) en su propia lengua fuese poca cosa; la escritura en LSA permitirá además que a partir de ella se puedan desarrollar proyectos tales como:

Estimulador Temprano de Señas.
       Éste será un software programado al estilo de los antiguos protectores de pantalla, (En el tiempo en que las pantallas de PC eran un cañón de rayos catódicos disparados contra una pantalla de fósforo, cuando una imagen fija quedaba por largas horas proyectada sobre ésta, en ciertas zonas el fósforo absorbía tanta energía que luego la imagen permanecía visible aún cuando ya no se la esuviera proyectando más. Así la pantalla quedaba dañada antes de lo esperado. Para evitarlo, había programas protectores de pantalla, que cuando detectaban inactividad en el teclado por un período de unos pocos minutos, apagaban la señal de video o la remplazaban por patrones en continuo movimiento para impedir la sobrecarga de energía sobre sectores específicos de la pantalla.)
       Del mismo modo, el Estimulador  Temprano de Señas se pondrá en funcionamiento cuando la PC de la casa deje de usarse e irá alternando fotos o imágenes a la izquierda de la pantalla acompañadas, a la derecha de la pantalla, por un video diciendo en señas lo que hay en la imágen, y  abajo, esa misma seña escrita. Luego manteniendo la imágen de la izquierda, mostrará unos labios diciendo la palabra en castellano y abajo la palabra escrita en castellano, luego pasará a otra imagen y así todo el tiempo mientras la computadora no esté en uso.
       Los estudios sobre el desarrollo cognitivo de los bebés demuestran que ellos tienen períodos en los que prestan atención a su entorno y aprenden de lo que ven y el resto del tiempo, se distraen, mientras posiblemente estén procesando lo que aprendieron en sus momentos de máxima atención. Pero esos ratos de atención pueden ocurrir en cualquier momento, no cuando los adultos lo desean. Por lo cual, dejar una computadora a la vista del bebé sordo con el estimulador en funcionamiento el mayor tiempo posible, hará que cuando el bebé tenga esos momentos de atención pueda ir aprendiendo la lengua. El usuario podrá suministrarle fotos al programa para algunas palabras (en general los familiares) así, toda vez que el bebé vea la foto de su mamá, a la derecha de ésta habrá una animación mostrando la seña para "mamá". La cantidad de imágenes irá en aumento de acuerdo a la edad del bebé y el orden en que son mostradas tiene que ser absolutamente aleatorio para evitar que el niño haga relaciones no buscadas entre palabras que fueran mostradas una a continuación de la otra.
   
Narrador de LSA
Éste será un programa que cuando se le suministre texto en LSA (copiando y pegando; o abriendo un archivo), mostrará una ventana con una animación de una persona reproduciendo las señas que están escritas. También podría añadirse como un plug-in o add-on a los navegadores de internet para que cuando pintemos una parte de texto en LSA con el mouse y pulsemos alguna combinación de teclas, se abra la ventana del Narrador.

Editor de texto en LSA
Aunque con los editores existentes se puede escribir en LSA, habrá programas de edición que faciliten la escritura, esperando distintas entradas de acuerdo al tipo de característica que corresponde. Por ejemplo primero esperará una ubicación, o un TAB para saltearse la ubicación. Si la pantalla es táctil, podrá representarse un torso humano y una cara de modo que la ubicación se seleccione tocando el lugar en la pantalla. También habría ciertos botones para modificadores como las secuencias, híbridos, etc. Una vez ingresada (o salteada) la ubicación, el teclado se cambiará mostrando imágenes de manos para elegir el sentido y la orientación. Para la configuración, si contamos con un dispositivo táctil, podemos dibujar la letra correspondiente con el dedo y el editor la identificará por OCR. En el caso de no contar con un dispositivo táctil, el ingreso por teclado será interpretado de forma diferente para las distintas características; por ejemplo, si espera que ingresemos la configuración, las teclas tocadas se interpretarán como caracteres griegos u otros símbolos utilizados para la configuración. Al mismo tiempo un cuadro de ayuda mostrará una imagen de la configuración seleccionada. Todo esto agilizará el ingreso del texto en LSA. Además el editor podría contar con un diccionario de LSA para ir proponiendo palabras a medida que escribimos, y un diccionario castellano-lsa, para traducir las palabras, si preferimos escribirlas en castellano y finalmente podremos desde el mismo editor invocar al narrador para verificar lo que escribimos.

Programas didácticos
Habrá unos cuantos programas destinados al aprendizaje, ya de la LSA propiamente dicha (cursos para oyentes y cursos para sordos), como del sistema de escritura.

Traductores
Finalmente, al existir una forma de escritura de LSA, será posible crear traductores (como los hay hoy en día entre idiomas orales) que permitan traducir del castellano a LSA o de LSA a castellano, o tal vez de LSA a Libras (Lingua de Brasileira de Siniais) o de LSE (lengua de señas Española) a LSA.


Imágenes del editor (izquierda) y del Estimulador Temprano de Señas (derecha).


Pantalla de lo que será un editor de texto en LSA para un dispositivo táctil:
Esta es la primer fase del ingreso de una palabra, en esta pantalla ingresamos la ubicación.


Cuando acabamos de ingresar la ubicación (o saltearla) la siguiente pantalla nos permite ingresar el sentido y la orientación de la mano; la tercera, la configuración y la cuarta, el movimiento.

Cómo influirá la escritura en la LSA

La escritura de la LSA es por sí sola inmensamente útil y su uso va a permitir entre otras cosas:

La difusión de la cultura nativa en LSA.
La unificación de la LSA en todo el país.
La diversificación y enriquecimiento de esta lengua.
La reducción de la excesiva sinonimia producto del relativo aislamiento los distintos grupos de usuarios de la LSA.
La reducción de la excesiva cantidad de parónimos causados por la poca riqueza de la lengua.

     La LSA es usada por muchos grupos de personas relativamente aislados, puesto que la comunicación a través de esta lengua exige el contacto visual. Cada grupo de usuarios sólo la pone en práctica en un ambiente comparativamente pequeño, y si a ello le sumamos el hecho de que sólo una minoría de los usuarios sordos reciben esta lengua de sus padres o la transmiten a sus hijos, esta lengua también enfrenta barreras generacionales, creando diferencias dialectales entre personas de distintas franjas etáreas. Esta situación mantiene la cantidad de palabras de la lengua limitada a aquellas que se usan cotidianamente dentro de un grupo pequeño generalmente con una cultura interna específica. Lo contrario sucede con las lenguas que se escriben, puesto que autores de distintos lugares y con diversos intereses y estilos de expresión comparten sus producciones lingüísticas. Las lenguas más extensamente usadas presentan una mayor cantidad de palabras con significados diferenciados mientras que las lenguas usadas en comunidades pequeñas tienden a usar pocas palabras sobrecargando con muchos significados a cada palabra, causando así mayor ambigüedad al hablar como también la necesidad del uso de palabras "prestadas", (en el caso de las lenguas de señas, estas palabras han de ser "deletreadas") para resolver la carencia de palabras propias.

     Recordemos que los parónimos son aquellas palabras que teniendo significados distintos, son iguales o muy parecidas. Todas las lenguas naturales tienen parónimos, pero su existencia en exceso aumenta la ambigüedad de la lengua. Lograr un intercambio comunicacional fluído entre distintos grupos de usuarios de la LSA va a aportar un gran caudal de nuevas palabras; quizás muchas de ellas sean inicialmente sinónimos, pero a la larga la tendencia natural es que se especialice su uso para desambiguación de anteriores parónimos. Pongamos por ejemplo, la palabra inglesa "mouse",  que significa tanto ratón, (el animal), como el dispositivo que controla el puntero de una computadora. Cuando este vocablo es tomado para su uso en países de habla castellana, claramente se usa para romper esa ambigüedad, ahora, ratón será el animal y "mouse" el dispositivo perisférico de la computadora.  Otro caso parecido ocurre con la palabra aceite y la palabra óleo. Ambas son sinónimos, sin embargo la tendencia natural es que para casi todos los aceites se usa "aceite" y para las pinturas diluidas en aceite se usa "óleo".


lunes, 4 de noviembre de 2013

Siete palabras en LSA


ιm   65ôν   LSA


curso       &*&êε
La ubicación es en el medio del pecho, esto se escribe con un híbrido, que combina "&*" (pecho del lado opuesto a la mano que seña) y "&" (pecho del lado de la mano que seña)
El sentido es "e" que significa que el dorso de la mano apunta al expectador, y la orientación es "^" que indica que el lado del pulgar está hacia arriba.
Finalmente escribimos épsilon (ε) para indicar la configuración de la mano.


alumno    &*&êΨ
En la palabra alumno la ubicación es también en el medio del pecho, usamos entonces el mismo híbrido que para "curso". También la orientación y sentido son los mismos. Pero en alumno, la mano está plana lo que escribimos con la letra psi (Ψ).



maestro   ˇιp°¨
En esta palabra la ubicación de la mano es al costado, por arriba del hombro, lo que se escribe con el signo $. Luego indicamos el sentido que es con el "canto" o "filo" de la mano apuntando hacia el expectador; eso se indica con una letra "o". Como la palma de la mano apunta hacia "adentro" la orientación la indicamos con un ascento agudo (´) sobre la o.
La configuración la indicamos con la letra iota (ι). Indicamos con un caron ( ˇ ) el hecho de que haya un ángulo entre la mano y el antebrazo. Esto es bastante relevante porque el giro de muñeca se percibe muy distinto cuando la mano y el antebrazo están en ángulo de cuando están en una misma línea. Luego el movimiento de giro de muñeca se escribe con la letra p. Como este movimiento tiene rebotes, escribiremos el cero superscripto (°) que indica esos rebotes. Por último, como la seña se realiza con las dos manos, escribiremos un separador. En este caso, el separador es diérisis ( ¨ ) porque las manos se mantiene separadas a lo largo de la seña, una a cada costado.
Y ya que la mano pasiva hace lo mismo que la mano dominante, no escribiremos el rasgo de la mano pasiva.


  
profesor  ˇπp°¨
Todas las explicaciones para la palabra "maestro" valen para la palabra "profesor" que sólo difiere en la configuración de la mano. Esta configuración la indicamos con pi minúscula.


estudiar  îìΨbm°-
En la palabra "estudiar" la ubicación es la seña adelante del cuerpo, entoces no se escribe. El sentido es con las puntas de los dedos apuntando hacia el expectador, lo que se indica con la "i".Como la orientación es intermedia entre, pulgar hacia afuera ( ì ) y pulgar hacia arriba ( î ); la indicamos con un híbrido de las dos. Recordemos que los híbridos indican subrayando las letras que deseamos combinar.
La configuración de la mano plana la indicamos con la letra psi (Ψ). Y por último ponemos el movimiento que es un híbrido entre dos movimientos rectos. "m" indica hacia dentro y "b" significa hacia abajo.
Como este movimento tiene rebotes escribiremos la "pelotita" (°).
Como ambas manos intervienen, se escribe un separador. El que corresponde es el guión ( - ) porque las manos están una al lado de la otra y se tocan durante la seña. Pero como las manos hacen las dos lo mismo, no necesitamos escribir la parte de la mano pasiva.



escuela   îêαb°|îêα
En la palabra escuela la mano dominante y la pasiva hace distintas cosas. Por ello escribimos ambos rasgos separados por un separador, en este caso el separador es la barra vertical puesto que la mano dominante está arriba de la pasiva y tienen contacto durante la seña.
El sentido y orientación de las mano es un híbrido entre "puntas de los dedos hacia el expectador" y pulgar hacia arriba ( î ) y  "dorso de la mano hacia el expectador". y pulgar hacia arriba (ê).
La mano se mueve hacia abajo (b) con rebotes (°). 
La configuración se indica con la letra alfa (α) para ambas manos.







viernes, 1 de noviembre de 2013

Provincias Argentinas en LSA



Provincias argentinas           «áεa’»  &êèςmb°

Jujuy                                    JJY , 8ŏωt°
Salta                                    óαmb°-îα , éγb°|ìμ
Formosa                              á[ημ]°
Chaco                                 áΩŏòι
Misiones                             7êδt° , éμb°•ŏΨ
Santiago del Estero             íΦbp’:-îΦ
Tucumán                            7óωt°
Catamarca                          óς  îΩb|ûΨ
Corrientes                          νm’°
La Rioja                             áλbχ , 7ó∂gbî
Santa Fe                             FFF
San Juan                             V  7êπ
Córdoba                              Ψ
Entre Rios                           5óŏιp°
San Luis                              7è∂
Mendoza                            ν
Buenos Aires                     êˇι[mp’]-îμ  ŏιmp°-îμ
La Pampa                          {4ŏΩmμnh*}2n , {$óΩf°oh}6o
Neuquén                            í%n*°
Río Negro                          9*óŏμbs~   4óŏβmr
Chubut                              {6èσ}2c  íσ|ûΠ , {6èσ}2c  ŏσ:¨.¿*ŏΨ
Santa Cruz                        +áπgbm íŏ¨| , ŏˇσ:¨.¿*ŏβ
Tierra del Fuego               ŏ[¢σ]°r°|ŏΨ  ìεo*¨¨
Islas Malvinas                   îαm°-

 Para ver las configuraciones visitá las distintas entradas que dedico a las configuraciones.
Las señas para nombrar a cada provincia las obtuve de acá.

domingo, 27 de octubre de 2013

Familiares en LSA

Repaso de sentido, orientación y ubicación
Repaso de los movimientos
Repaso de la posición de la muñeca


padres -    54óˇχp°as                            Configuración ji (χ)

mamá -    [&*&]êΨ                              Configuración psi (Ψ)
papá  -     54ó[yρ]°                            Configuración y griega              Configuración ro (ρ)
abuela -    ε~ A                               Configuración épsilon (ε)              Letra A
abuelo -    ε~ O                                      Letra O
hermano -   íιm-                                     Configuración iota (ι)
hijo -          87èπi O                           Configuración pi minúscula (π)
hija -          87èπi A
tía   -         óŏιm°- A
tío -           óŏιm°- O
primo -      óŏιm°-óŏγ                        Configuración gamma minúscula (γ)          
cuñado -    óŏγ-    

madrastra - [&*&]êΨ  êèγb’|îΩ            Configuración omega (Ω)
padrastro - 54ó[yρ]°  êèγb’|îΩ
madrina -    [&*&]óˇπ               
  ahijada (de la madrina)    [&*&]óˇπ  Ψ  5*óˇχp° 
  ahijado (de la madrina)    [&*&]óˇπ  Ψ  6ó[=ρ]s             Configuración signo igual (=)

padrino  -    [5*5]óˇπ
  ahijado (del padrino)       [5*5ˇπ  Ψ  6ó[=ρ]s
  ahijada (del padrino)       [5*5ˇπ  Ψ  5*óˇχ